Front cover image for The Routledge handbook of translation and methodology

The Routledge handbook of translation and methodology

Federico Zanettin (Editor), Christopher Rundle (Editor)
The Routledge Handbook of Translation and Methodology provides a comprehensive overview of methodologies in translation studies, including both well-established and more recent methodological approaches. Organized into three sections, the first covers methodological issues in the two main paradigms to have emerged from within translation studies, namely Skopos Theory and Descriptive Translation Studies. The second section covers multi-disciplinary perspectives in research methodology, and considers their application in translation research. The third section deals with practical and pragmatic methodological issues and aspects. Each chapter provides a summary of relevant research, a literature overview, critical issues and topics, recommendations for best practice, and further reading. Bringing together over thirty eminent international scholars from a wide range of disciplinary and geographical backgrounds, this handbook is essential reading for all students and scholars involved in translation methodology and research
eBook, English, 2022
First edition View all formats and editions
Routledge, Taylor & Francis Group, Abingdon, Oxon, 2022
1 online resource (536 pages)
9781315158945, 9781351658096, 9781351658072, 9781351658089, 1315158949, 1351658093, 1351658077, 1351658085
Print version :
List of Figures and TablesList of Contributors1. Methodology in Translation Studies: An IntroductionFederico Zanettin and Christopher RundlePART IInternal approaches2. Action/Skopos TheoryChristiane Nord3. Descriptive Translation Studies and Polysystem TheoryAlexandra Assis RosaPART IIInterdisciplinary approaches4. Anthropology and Cultural TranslationKyle Conway5. Cultural Studies Diana Bianchi6. Media Studies Jonathan Evans7. Comparative Literature and World LiteratureNing Wang8. ImagologyLuc van Doorslaer9. Genetic Translation StudiesAnthony Cordingley10. SemioticsEvangelos Kourdis11. Critical Discourse AnalysisSamia Bazzi12. Contrastive Pragmatics Nicole Baumgarten13. Systemic Functional LinguisticsAshraf Fattah and Rashid Yahiaoui14. Corpus LinguisticsSilvia Bernardini and Adriano Ferraresi15. Conversation Analysis Laura Gavioli16. Cultural SociologyMila Milani17. Narrative TheoryCaroline Summers18. Conceptual ResearchSalah Basalamah19. History and TranslationAnne Lange and Daniele MonticelliPart IIIMethods and contexts20. Research DataChristopher D. Mellinger and Thomas A. Hanson21. Ethnographic Research Hanna Risku, Maija Hirvonen, Regina Rogl and Jelena Milošević22. Cognitive Approaches to Interpreting StudiesAline Ferreira and John W. Schwieter23. Translation Process ResearchAna María Rojo López and Ricardo Muñoz Martín24. Computational Linguistics and Natural Language ProcessingSaturnino Luz25. Computer-Assisted Translation and Interpreting Tools Lynne Bowker26. Audiovisual Translation, Multimedia and Game LocalisationCarme Mangiron 27. Ethics in Digital Translation PracticesMinako O'Hagan28. Translation and Accessibility: The Translation of Everyday ThingsJosélia Neves29. Interpreter Education and TrainingAmalia Amato and Gabriele Mack30. Translation Pedagogy in Higher Education Sara Laviosa and Gaetano FalcoIndex